Dienstag, 25. März 2025

Unsere Reise durch Sonne, Strand und Tapas 10. Woche

Montag 24.03.25
Nach den Unwettern in den letzten Tagen, die Sturm, Regen und Überschwemmungen nach Portugal und auch an die gesamte Mittelmeerküste der iberischen Halbinsel gebracht haben, hat sich das Wetter endlich beruhigt. Wir haben einen Campingplatz in Zambujeira do Mar gefunden, der uns sehr gut gefällt. 

Filmclip 1: Portugals Küsten

After the storms of the last few days, which brought storms, rain and flooding to Portugal and the entire Mediterranean coast of the Iberian Peninsula, the weather has finally calmed down. We have found a campsite in Zambujeira do Mar that we really like.
Zambujeira do Mar ist ein ruhiger Ort, der für seine natürlichen und bezaubernden Strände bekannt ist, die von steilen Klippen umgeben sind. Der Ort liegt an der Westküste Portugals, etwa 6 km westlich von São Teotónio und 13 km südwestlich von Odemira.

Filmclip 2: Portugals Küsten

Zambujeira do Mar is a quiet place known for its natural and enchanting beaches surrounded by steep cliffs. The village is located on the west coast of Portugal, about 3.8 Miles west of São Teotónio and 8 Miles south-west of Odemira.
Die Natur in Zambujeira do Mar ist geprägt von der Nähe zum Meer und den steilen Klippen, die die Küste säumen. Der Strand von Zambujeira do Mar liegt im Naturpark Vicentinische Küste und Südwest-Alentejo und bietet einen herrlichen Blick auf das Meer. In der Umgebung gibt es auch einige Wanderwege, die durch die Dünen und entlang der Klippen führen.
The nature in Zambujeira do Mar is characterised by its proximity to the sea and the steep cliffs that line the coast. The beach of Zambujeira do Mar is located in the Vicentine Coast and Southwest Alentejo Natural Park and offers a marvellous view of the sea. There are also several hiking trails in the area that lead through the dunes and along the cliffs.
Der bekannteste Wanderweg in der Nähe von Zambujeira do Mar ist die Rota Vicentina. Dieser Weitwanderweg erstreckt sich über 450 km entlang der südwestlichen Küste Portugals und ist in mehrere Abschnitte unterteilt.
The most famous hiking trail near Zambujeira do Mar is the Rota Vicentina. This long-distance hiking trail stretches over 280 Miles along the south-western coast of Portugal and is divided into several sections.
Ein besonders beliebter Abschnitt der Rota Vicentina, der durch Zambujeira do Mar führt, ist der Fischerpfad (Trilho dos Pescadores). Dieser etwa 120 km lange Küstenpfad folgt den alten Wegen, die von Fischern genutzt wurden, um zu ihren Angelplätzen zu gelangen. Er ist bekannt für seine spektakulären Klippenlandschaften, unberührten Strände und die vielfältige Flora und Fauna.
A particularly popular section of the Rota Vicentina that runs through Zambujeira do Mar is the Fishermen's Trail (Trilho dos Pescadores). This coastal path is around 75 Miles long and follows the old paths used by fishermen to get to their fishing spots. It is known for its spectacular cliff landscapes, unspoilt beaches and diverse flora and fauna.
Die Etappe des Fischerpfads, die von Zambujeira do Mar nach Odeceixe führt, ist besonders reizvoll und bietet atemberaubende Ausblicke auf den Atlantik.
The section of the Fishermen's Trail that leads from Zambujeira do Mar to Odeceixe is particularly attractive and offers breathtaking views of the Atlantic.
Nach den vielen schönen Tagen wollen wir jetzt nordwärts weiter fahren und uns Nazaré anschauen.
Nazaré ist ein ehemaliges Fischerdorf, das für seine atemberaubenden Strände und riesigen Wellen bekannt ist. Es ist ein Paradies für Surfer aus aller Welt und auch für Reisende, die die Küste Portugals erleben möchten.

Filmclip Nazaré: Nazaré

Die Skulptur "Mensch mit Hirschkopf" in Nazaré, Portugal, ist eine moderne Darstellung einer lokalen Legende. Die Legende erzählt von einem Adligen namens Dom Fuas Roupinho, der im Jahr 1182 auf der Jagd war und einen Hirsch verfolgte. Im dichten Nebel ritten er und sein Pferd blindlings auf die Klippen zu. In seiner Verzweiflung bat Dom Fuas die Jungfrau Maria um Hilfe.
Wunderbarerweise stoppte das Pferd am Rande der Klippe, und Dom Fuas wurde gerettet. An der Stelle, an der das Pferd zum Stehen kam, hinterließ einer seiner Hufe einen Abdruck im Felsen. Zum Gedenken an dieses Ereignis wurde die Kapelle Ermida da Memória errichtet.
The sculpture "Man with Deer Head" in Nazaré, Portugal, is a modern depiction of a local legend. The legend tells of a nobleman named Dom Fuas Roupinho, who was hunting in 1182 and chased a stag. In the thick fog, he and his horse rode blindly towards the cliffs. In desperation, Dom Fuas asked the Virgin Mary for help.
Miraculously, the horse stopped at the edge of the cliff and Dom Fuas was saved. At the point where the horse came to a halt, one of its hooves left an imprint in the rock. The Ermida da Memória chapel was built to commemorate this event.
Nazaré is a former fishing village known for its stunning beaches and huge waves. It is a paradise for surfers from all over the world and also for travellers who want to experience the coast of Portugal.
Es gibt dort auch viele traditionelle Restaurants, in denen man frischen Fisch und Meeresfrüchte probieren kann. Außerdem kann man die Standseilbahn nehmen, um den Blick von oben zu genießen, oder die Festung São Miguel Arcanjo besuchen, um mehr über die Geschichte der Stadt zu erfahren.
There are also many traditional restaurants where you can sample fresh fish and seafood. You can also take the funicular railway to enjoy the view from above or visit the São Miguel Arcanjo fortress to learn more about the history of the city.


Wir halten bei unserer Weiterfahrt in dem kleinen Ort Lavandeira. Er ist unweit der Grenze zu Spanien. Es gibt eine kleine katholische Kirche und ein Castello. Die Kirche ist offen und so gehen wir hinein.
As we continue our journey, we stop in the small village of Lavandeira. It is not far from the border with Spain. There is a small Catholic church and a castle. The church is open and so we go inside.
Das Castello thront über der kleinen Stadt.

Die nächste Station auf unserer Reise ist Léon in Spanien. Sie ist bekannt für ihr historisches Erbe, insbesondere für die gotische Kathedrale von León und die romanische Basilika San Isidoro. León war einst die Hauptstadt des Königreichs León und spielte eine wichtige Rolle in der Geschichte Spaniens.
The next stop on our journey is Léon in Spain. It is known for its historical heritage, in particular the Gothic cathedral of León and the Romanesque basilica of San Isidoro. León was once the capital of the Kingdom of León and played an important role in the history of Spain.
León ist eine wichtige Station auf dem Jakobsweg, insbesondere auf dem Camino Francés. Pilger, die den Jakobsweg gehen, kommen durch León und können dort die historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt besichtigen, bevor sie ihre Reise nach Santiago de Compostela fortsetzen.
Der Jakobsweg ist ein Netz von Pilgerwegen, die zum Grab des Apostels Jakobus in Santiago de Compostela in Galicien, Spanien, führen. Der Weg ist seit dem Mittelalter ein wichtiger Wallfahrtsort und zieht auch heute noch Pilger aus aller Welt an. 
León is an important stop on the Way of St James, especially on the Camino Francés. Pilgrims walking the Way of St James pass through León and can visit the city's historical sights before continuing their journey to Santiago de Compostela.
The Way of St James is a network of pilgrimage routes leading to the tomb of St James the Apostle in Santiago de Compostela in Galicia, Spain. The route has been an important place of pilgrimage since the Middle Ages and still attracts pilgrims from all over the world today.
Die gotische Kathedrale von León ist eines der Wahrzeichen der Stadt und ein Muss für jeden Besucher.
The Gothic cathedral of León is one of the city's landmarks and a must-see for every visitor

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Unsere Reise durch Sonne, Strand und Tapas 11. Woche

Wir fahren mit unserem Camper nach Norden bis zur Biskaya. Leider geht die wunderbare Zeit, auf dieser schönen Reise, so langsam zu Ende We ...